The Elder Scrolls IV: Oblivion sieht klasse aus, keine Frage. Auch der Umfang scheint zu stimmen. Doch gibt es, zumindest in der deutschen Version, einen Haken: die Übersetzung, welche von Bethesda selbst vorgenommen wurde. So treten bereits im Tutorial erste Fehler auf. Die Datumsanzeige zu Beginn lautet z.B. '27th of Letzter Samen'. Auch im weiteren Spielverlauf findet man unsinnige Abkürzungen und falsche Bezeichnungen: Ein schwacher Heiltrank heißt in der deutschen Version 'Schw. Tr. d. Le.en.-W.', der erste Heilzauber 'Feuerball'. Bei Dialogen zum Hauskauf sollen zudem einige Preisangeben nicht stimmen. Die Sprachausgabe und das Handbuch sollen jedoch professionell Übersetzt und ordentlich gelungen sein. Leider lässt sich die deutsche Version nicht auf Englisch umschalten. Wer also die Originaltexte und Sprachausgabe haben möchte, muss zur UK Version greifen.
News